No exact translation found for إعفاء من العقوبة

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic إعفاء من العقوبة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Et ça veut dire pas de punition, pas vrai ?
    وهذا يعني إعفاء من العقوبة، صحيح ؟
  • D'autres pays, dont le Luxembourg et la Tunisie, ont mis fin à l'impunité pour le meurtre d'une épouse prise en délit d'adultère.
    وألغت دول أخرى، منها لكسمبرغ وتونس، الإعفاء من العقوبة في حال قتل الزوجة متلبسة بالزنا.
  • La Jordanie réprime désormais ce qu'il est convenu d'appeler les crimes d'honneur, bien que la loi reconnaisse des circonstances atténuantes.
    فقد ألغت الأردن الإعفاء من العقوبة بالنسبة إلى ما يسمى بالجرائم المرتكبة باسم الشرف، مع أن القانون يقرّ بوجود ظروف تخفيفية.
  • Désormais, la loi dispose expressément que le consentement de la fillette ou de ses parents à la mutilation génitale ne peut en aucun cas conférer une immunité pénale aux auteurs.
    وتنص المدونة حاليا بصراحة على أن الموافقة على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، من جانب الفتاة أو والديها، لا يمكن أن يفضي بأية حال إلى إعفاء المرتكبين من العقوبة.
  • Les règles d'application de sanctions pénales en vigueur sont plus souples face à l'avortement dans la mesure où non seulement elles admettent la possibilité d'atténuation de la peine dans certaines circonstances (violence sexuelle ou acte sexuel commis sans consentement, abusif, insémination artificielle ou transfert d'ovule fécondé pratique contre le gré de la femme), mais elles prévoient que lorsque l'avortement est commis dans des circonstances extraordinaires jugées atténuantes, le fonctionnaire de justice peut renoncer à imposer la peine.
    والقواعد الجنائية السارية الأكثر مرونة إزاء التصف المقنع للإجهاض حيث أنها لا تسمح بإمكانية تخفيف العقوبة في ظروف أكثر (تصرف يتمثل في مضاجعة أواتصال جنسي دون موافقة أواغتصاب أوتلقيح اصطناعي أونقل بويضة ملقحة دون موافقة) فحسب، بل ينص أيضا على أنه في حالة ارتكاب جريمة الإجهاض في ظروف غير عادية في سياق حدث من الأحداث المخففة للعقوبة يستطيع الموظف القضائي الإعفاء من العقوبة,
  • Néanmoins, le juge peut, dans des conditions extraordinaires, dégager de toute responsabilité la personne qui a commis ce délit car, conformément à l'analyse effectuée par la Cour constitutionnelle dans la sentence C-647 de 2001, le juge peut renoncer à la peine lorsque les conditions suivantes sont remplies : si l'avortement est effectué dans l'une quelconque des circonstances atténuantes de la peine; s'il est effectué dans des conditions extraordinaires de motivation110; et si la peine à imposer n'est pas nécessaire dans le cas concret111.
    وبالرغم مما سبق فقد أعفى القاضي الشخص الذي ارتكب هذا الفعل الذي يعاقب عليه القانون من أي مسؤولية نظرا لظروف استثنائية غير عادية، لأنه وفقا للتحليل الذي ذكرته المحكمة الدستورية في الحكم C-647 لسنة 2001 يستطيع القاضي الإعفاء من العقوبة في حالة استيفاء الشروط التالية: إجراء الإجهاض في أي ظرف من الظروف التي تخفف من العقوبة؛ أن يكون قد أجري نظرا لظروف شاذة وغير عادية(110)؛ وعندما يكون هناك داع لتوقيع العقوبة في القضية المعنية(111),
  • Mme Tavares da Silva demande pourquoi la loi exempte les hommes de la famille de la peine maximale pour les crimes d'honneur.
    السيدة تفاريس دا سيلفا: سألت عن أسباب إعفاء القانون للأقارب الذكور من العقوبة القصوى للقتل لأسباب متعلقة بالشرف.
  • Il ressort de la disposition précédente que le paragraphe de l'Article 124 établit une cause personnelle d'exclusion de la peine et que celle-ci ne constitue pas une faculté discrétionnaire du juge, dans la mesure où il doit tenir compte de certaines conditions à remplir avant de se prononcer sur chaque cas particulier : « le législateur dans le paragraphe incriminé institue ce qui, selon la doctrine, est appelé excuse absolutoire, une véritable cause d'impunité légale, l'abandon de la rigueur aveugle qui, en cas de délit et sur déclaration de responsabilité, impose comme conséquence nécessaire la peine à son auteur, afin que le juge, après avoir analysé les circonstances entourant le cas examiné, puisse conclure à la non-imposition de la peine, si certaines conditions déterminées sont réunies.
    وأشار الحكم السابق إلى الفقرة الواردة في المادة 124 تنص على سبب شخصي للإعفاء من العقوبة وأن هذا لا يشكل سلطة تقديرية للقاضي حيث أنه ينبغي مراعاة شروط معينة لاتخاذ قرار في كل حالة بعينها: ”فالمشرع ينشئ في الفقرة المعنية ما يسمى بالنظرية عذرا مطلقا، سببا حقيقيا للمنعة القانونية، ويتخلى عن الصرامة العمياء التي تفرض متى ارتكبت الجريمة وأُعلنت المسؤولية عنها العقوبة على الجاني باعتبارها نتيجة ضرورية، حتى يستطيع القاضي بعدها دراسة ظروف القضية المعنية والتوصل إلى الإعفاء من العقوبة إذا توافرت شروط حاسمة, ويتضح مما سبق أنه يوجد على الرغم من ذلك وصف جنائي لجريمة الإجهاض في نظامنا القانوني, وفي ظل سريان المرسوم بقانون رقم 100 لسنة 1980، القانون الجنائي السابق، تعاقب المواد 343 و344 و345 على الإجهاض, ولم تكن القواعد الجنائية المنسوبة تسمح في أي ظرف من الظروف بإمكانية الإعفاء المرأة التي ترتكب جريمة الإجهاض من العقوبة؛ وكانت تنص فقط على ظروف مخففة للعقوبة في حالة ارتكاب جريمة الإجهاض من جانب امرأة حملت نتيجة اغتصاب أواعتداء أوتلقيح اصطناعي دون الحصول على الموافقة اللازمة,